»Domov

»Pesmi

»Fotografije

... A ta prostor
Med mano in tem, kar imam povedati,
Me navdihuje.

John Ashbery

Wallace Stevens: Planet na mizi

Ariel je bil vesel, da je napisal pesmi.
Bile so pesmi o zapomnjenem času
ali o nečem, kar je videl in mu je bilo všeč.

Druge stvaritve sonca
so bile potrata in zmešnjava
in zreli grm se je zvil.

Njegov jaz in sonce sta bila eno
in pesmi, čeprav njegove stvaritve,
niso bile nič manj stvaritve sonca.

Ni bilo pomembno, da preživijo.
Pomembno je bilo, da bi nosile
kako potezo ali značaj,

kako obilje, čeprav opazno le napol,
v revščini svojih besed,
planeta, katerega so bile del.

Prevod Veno Taufer


John Ashbery: Kaj je poezija

Srednjeveško mesto, s frizom
Skavtov iz Nagoye. Sneg,

Ki je prišel, ko smo hoteli, da sneži?
Krasne podobe? Izogibanje

Idejam, kot v tej pesmi? Toda
Vračamo se k njim kot k ženi in zapuščamo

Ljubico, ki si jo želimo? Zdaj bodo
Morali verjeti,

Kot verjamemo mi. V šoli
So iztrebili vse mišljenje:

Kar je ostalo, je bilo kot polje.
Zapri oči in čutil ga boš milje naokoli.

Zdaj jih odpri na tanki navpični poti.
Kmalu nam utegne dati - kaj? - nekaj rož?

Prevod Aleš Debeljak


Gary Snyder,
Kako poezija pride k meni

Pride tavajoča čez
Kamne v noči, ostane
Prestrašena zunaj kroga
Mojega tabornega ognja
Grem da bi jo srečal
Na robu svetlobe

Prevod Franci Novak